О, Боже мой, благодарю 
За то, что дал моим очам
Ты видеть мир, Твой вечный храм,
И ночь, и волны, и зарю...
Дмитрий Мережковский, «Бог»
Биография
Произведения
  • Поэзия
  • Проза
  • Драматургия
  • Переводы
Критика, публицистика
Переписка
О писателе

Дмитрий Мережковский. Поэзия: стихотворения и поэмы

Песнь Парок (О, смертное племя...)

     ПЕСНЬ ПАРОК


(Из «Ифигении» Гёте)


«О, смертное племя,
Бессмертных страшись!
Бразды они держат
В предвечной деснице,
И делают боги
С людьми, что хотят.

Кто ими возвышен,
Тот бойся их дважды!
На скалах и тучах
Расставлены стулья
У трапез златых.
Подъемлется распря —
И падают гости
С бесчестьем и срамом
В ночные глубины,
И, скованы мраком,
Вотще правосудья
Невинные ждут.

А боги пируют,
В веселии вечном,
У трапез златых;
С вершин на вершину
Ступают чрез бездны, —
И к ним из ущелий
Дыханье титанов,
Задушенных в безднах,
Восходит туманом,
Как жертвенный дым.

Свой взор благодатный
Они отвращают
От целых родов,
И вновь повторенный
Лик деда во внуках,
Когда-то любимый,
Узнать не хотят».

Так пели три Парки.
И старец-изгнанник
В подземной пещере,
Той песне внимая
И думая думу
О детях и внуках,
Качал головой.


<1924>
Примечания:

Златоцвет (Берлин). 1924. № 1, вместе со ст-нием «Кассандра» (см. № 325). Автограф — в фонде З. Н. Гиппиус и Д. С. Мережковского в архиве Центра русской культуры Эмхерст-колледжа (Amherst Center for Russian Culture), с правкой в ст. 3, 11, 21—23, 25, 26, 29—33. Перевод песни Парок из драмы И. В. Гете (о нем см. в примеч. к первому эпиграфу второй книги «Символы», с. 809) «Ифигения в Тавриде» (1787; д. 4, явл. 5). Ранняя редакция перевода первых трех строф песни Парок была включена Мережковским в последнюю часть его трактата «Л. Толстой и Достоевский». Наст. перевод точен и удачен, несмотря на некоторую лексическую архаизацию в духе русских античных переводов XIX в. Так, в строфе 1: «боги» переведено как «бессмертные», «род человеческий» — как «смертное племя», «власть» — как «бразды», «в вечных руках» — «в предвечной деснице».

  • Ифигения (греч. миф.) — дочь Агамемнона и Клитемнестры, которую Агамемнон намеревался принести в жертву Артемиде в Авлиде; однако богиня заменила девушку жертвенной ланью и унесла Ифигению в Тавриду (Крым), сделав ее жрицей.
  • Титаны — см. примеч. 163.
  • Старец-изгнанник. У Гете речь шла о Тантале (греч. миф.), любимце богов, посещавшем пиры на Олимпе; возгордившись и оскорбив богов, он был низвергнут в Аид (здесь: подземная пещера).
Источники: Мережковский Д. С. Стихотворения и поэмы / Вступительная статья, составление, подготовка текста и примечания К. А. Кумпан. (Новая Библиотека поэта) — СПб.: Академический проект, 2000 — 928 с.
См. также:
  • Список условных сокращений к разделу “Поэзия”
Поиск по сайту merezhkovsky.ru
Чтобы сообщить об опечатке, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter.

Дмитрий Мережковский

Код баннера:

Copyright © 2011-2015 merezhkovsky.ru — сайт посвящен жизни и творчеству Д. С. Мережковского. Сайт работает с декабря 2011 года.

Публикуемые материалы предоставлены здесь только для ознакомления, все права на них принадлежат их владельцам. Если вы считаете, что какие-либо материалы, находящиеся здесь, нарушают ваши авторские права, напишите нам.

Контактный e-mail: | Игровые автоматы с пополнением счёта через смс | Библиография || Ссылки

Система Orphus