О, Боже мой, благодарю 
За то, что дал моим очам
Ты видеть мир, Твой вечный храм,
И ночь, и волны, и зарю...
Дмитрий Мережковский, «Бог»
Биография
Произведения
  • Поэзия
  • Проза
  • Драматургия
  • Переводы
Критика, публицистика
Переписка
О писателе

Дмитрий Мережковский. Поэзия: стихотворения и поэмы

Из Бодлэра (Голубка моя...)

          ИЗ БОДЛЭРА


Голубка моя,
Умчимся в края,
Где всё, как и ты, совершенство,
И будем мы там
Делить пополам
И жизнь, и любовь, и блаженство.
Из влажных завес
Туманных небес
Там солнце задумчиво блещет,
Как эти глаза,
Где жемчуг-слеза,
Слеза упоенья трепещет.

Это мир таинственной мечты,
Неги, ласк, любви и красоты.

Вся мебель кругом
В покое твоем
От времени ярко лоснится.
Дыханье цветов
Заморских садов
И веянье амбры струится.
Богат и высок
Лепной потолок,
И там зеркала так глубоки;
И сказочный вид
Душе говорит
О дальнем, о чудном Востоке.

Это мир таинственной мечты,
Неги, ласк, любви и красоты.

Взгляни на канал,
Где флот задремал:
Туда, как залетная стая,
Свой груз корабли
От края земли
Несут для тебя, дорогая.
Дома и залив
Вечерний отлив
Одел гиацинтами пышно,
И теплой волной,
Как дождь золотой,
Лучи он роняет неслышно.

Это мир таинственной мечты,
Неги, ласк, любви и красоты.


1885
Примечания:

BE. 1885. № 3 -- ПСС-II, т. 22. О загл. в автографе оглавления С-1888 см. примеч. 84. Перевод ст-ния Ш. Бодлера (см. примеч. 84) «Приглашение к путешествию» («L'invitation au voyage», 1855) из сб. «Цветы зла» (№ 53 во 2-м изд., 1861). В переводе стерта новизна бодлеровских образов: например, обращение «Мой ребенок, моя сестра» переведено банальным «Голубка моя»; в первой строфе «блещущее из затуманенных небес солнце» сравнивается с «коварным (изменническим) взглядом возлюбленной, блистающим сквозь слезы» (ср. с клишированными поэтизмами в переводе Мережковского: «Как эти глаза, / Где жемчуг-слеза, / Слеза упоенья трепещет»); а в последней — определение флота как «залетной стаи» соответствует в оригинале образу «дремлющих на каналах кораблей, с бродяжническим нравом». Было положено на музыку Н. И. Сирохтиным (1886) и сразу же превратилось в популярный городской романс, исполнявшийся шарманщиками; см. об этом в воспоминаниях Ирины Одоевцевой «На берегах Сены» (М., 1989. С. 53) и во «Встречах» Вл. Пяста; последний рассказывает о том, что, когда Мережковскому пришлось в первый раз услышать шарманочное исполнение этого романса, «ему стоило некоторого труда припомнить автора этих банальнейших из банальных строк. К его ужасу автором оказался он сам» (М. 1997. С. 77).

Источники: Мережковский Д. С. Стихотворения и поэмы / Вступительная статья, составление, подготовка текста и примечания К. А. Кумпан. (Новая Библиотека поэта) — СПб.: Академический проект, 2000 — 928 с.
См. также:
  • Книга стихов «Стихотворения 1883—1887»
  • Список условных сокращений к разделу “Поэзия”

Дмитрий Мережковский

Код баннера:

Copyright © 2011-2019 merezhkovsky.ru — сайт посвящен жизни и творчеству Д. С. Мережковского. Сайт работает с декабря 2011 года.

Публикуемые материалы предоставлены здесь только для ознакомления, все права на них принадлежат их владельцам. Если вы считаете, что какие-либо материалы, находящиеся здесь, нарушают ваши авторские права, напишите нам.

Контактный e-mail: | Игровые автоматы с пополнением счёта через смс | Библиография